트랜스포머 2

– 뭐 어찌됐든 간에 트랜스포머 2는 제게 까임방지권을 획득했습니다. 그 이유는 터미네이터4가 까방권을 획득한 것과 비슷한 이유입니다. 참고로 T4는 HK416, A-10, UH-1 이라는 3종 신기에 각종 보구들이 더해졌기에 그랬던 것이죠.(…)

– 승리의 미군! 승리의 미군!

– 승리의 실탄병기! 승리의 실탄병기!

– 오오~ 승리의 현용 병기 퍼레이드!

– 승리의 강철 미사일! …이제 레일건이 소설, 만화, 애니, 게임의 영역을 벗어나 영화에도 등장하게되는군요. 그런데 저 ‘강철 미사일’이라는 번역이 나오게 된 과정은 도무지 상상도 안 가니… ‘열차포’라고 번역 안된 걸 다행이라고 생각해야 할까요. -ㅅ-

– 개인적인 최고의 인간캐 : 영국군 SAS 소속의 훈남. >.</

– 개인적인 최고의 로봇캐 : 제트파이어=SR-71 블랙 버드. 오오, 이것이 은거하는 노장 고수의 풍모, 오오~

– 생긴 건 카오틱 이블인데, 생각과 행동은 로우풀 굿인 고대 프라임들. 이러니까 왠지 끌린다능… 이것이 갭 모에?(….야)

– 그런데 베이 횽아, 슬로우 모션 남발 자제염. OTL 그런 거 말고 훨씬 멋지게 연출할 수 있는 거리들이 많았는데…. 공군이 스타스크림을 견제하는 사이 추락하는 수송기에서 강하하는 이집트 공수부대 라든가, 피해를 입으면서도 헬리본이나 건물들 사이로 진입하는 요르단군이라든가…(…)

– 주인공 부모 관련된 부분들은 다 들어내는게 나았을 듯 합니다. -ㅅ- 룸메이트는 그나마 요원과의 연결고리 역할이라도 하니 넘어가고… -_-

NOT DiGITAL

“트랜스포머 2”에 대한 21개의 생각

  1. – 로봇 보는 재미보다 미군합동실전 보는 재미(笑)

    – 저는 폴른만 그렇게 생긴 줄 알았더니 고대 프라임들이 전부 그렇게 생겨서 살짝 뿜었습니다. 아무리 봐도 맨드릴개코원숭이ㅠㅠ

    – 슬로모 젭라. 슬로모 장면들 다 정상속도로 돌렸으면 폴른전이 그렇게 허무하게 끝나지 않았을 거라고 생각합니다’ㅅ’ 제가 마이클 베이를 좀 싫어하긴 하지만 슬로모는 그 중에서도 진짜 최악이었어요.

    – 블랙버드도 좋지만 전 문신한 랩터가 더…헤헤
    그 외에 좋았던 로봇은 래비지. 큐브조각 뺏어가는 부분에서 완전 간지폭풍…이었지만 페이탈리티 KO OTL

    1. 하는 김에 독일군이라든가 소련군이라든가 다 나와줬으면 싶은 생각도 듭니다.(…트랜스포머가 아냐!) 고대 프라임들은 저도 다들 다른 모습이겠지, 했는데 알고 보니 같은 얼굴들(먼산) 슬로모는 이젠 포기 상태입니다. -ㅅ- 문신한 랩터는 누군가 프라모델로 완성해볼 것도 같은데 말이죠. 래비지는 그저 각성 범블비를 위한 제물일 뿐…(…)

      NOT DiGITAL

    1. 그것도 좀 많이 우월한 지구방위군. 동사이아 모국의 애니에서 자주 나오는 방위군들과는 차원을 달리한다능.(먼산)

      NOT DiGITAL

    1. 펭귄대왕님이 쓰신 그 포스팅은 저도 보았습니다. 다만 전 번역자가 그렇게나 열심히(…) 번역했을 거라고 보지 않는 쪽이라서요.(먼산)

      NOT DiGITAL

    1. 메가트론은 그래도 이번 작에서 부활도 하고 여전히 스타스크림과의 궁합을 과시하며 잘 살았잖습니까.(먼산)

      NOT DiGITAL

  2. 강철 미사일이라고 한게 맞습니다.
    대사를 잘 들어보면 use a prototype weapon called railgun, shoot a steel projectile at mach 7
    즉 레일건이라 불리는 프로토타입 웨폰을 써라. 강철 미사일을 마크 세븐으로 발사해라. 라고 합니다.
    분명히 강철 미사일이 맞습니다. 물론 missile이 정확히 미사일이긴 하지만 프로젝타일의 뜻이 미사일입니다.
    자신이 못듣고 번역가를 욕하는게 좀 우습네요.

    1. 세상의 어느 누가 projectile을 미사일이라고 합니까? 그건 미사일을 의미하는게 아니라 그저 투사된 발사체를 의미하는 것 뿐 입니다. 기본적으로 미사일은 유도 능력을 가지고 있는 병기를 뜻하고, projectile은 그런 것과 상관없이 탄자라면 다 쓸 수 있는 겁니다. 그리고 railgun에 대해 조금만 알면 미사일이라는 단어가 나올 여지는 조금도 없다는 걸 알텐데요.

      실드를 치고, 웃기지도 않는 설교 드립 치려면 뭐 좀 제대로 알고 하시죠.

      NOT DiGITAL

      PS. “마크 세븐으로 발사하라” 따위 뻘소리 늘어놓으면서 번역 운운하고 있으면 부끄럽지도 않은지?

  3. ps라고 쓴게 더 웃기네요 ㅋㅋㅋ 마크세븐. 영어로 mach의 발음은 마크입니다. 오스트리아에서 마흐 라고 하구요 ㅋㅋㅋ 미국가서 마하라고 백날 해봐요 ㅋㅋ 알아듣나 ㅋㅋㅋ
    프로젝타일도 한번 사전 검색 해봐요 ㅋㅋㅋ 영어실력 개판이라 지가 못듣고 지가 단어 뜻 모르면서 남을 욕하네 ㅋㅋㅋ

    1. 번역한다면서 마크 세븐 어쩌구 쓰는 건 정상인이면 부끄러워서 얼굴도 못 들 일이야.

      그리고 projectile을 사전 찾아봐야 하는 건 너고. 덤으로 레일건 원리도 찾아보고, 현대 병기에서 미사일이 어떤 걸 의미하는 지도 찾아봐라. 무식은 자랑이 아니거든.

      아무튼 블로깅 거리 줘서 고맙다. 덕분에 지인 및 친구분들과 웃으면서 즐거운 시간 보냈으니. 이 블로그의 최근 글 보면 네 무식이 사람들에게 얼마나 큰 웃음을 줬는지 알 수 있을 거다. 다만 너같은 찌질이는 환영 안 하니까 오지마. 다음 번 부턴 삭제&차단이다.

      그리고 네 눈에 안 보인다고 ip가 나한테도 안 보일 거 같냐? ㅋㅋㅋ 그냥 학교랑 학번, 이름 다 까놓고 시작해볼까? 응?

      NOT DiGITAL

  4. 이곳에도 저 프로젝타일=미사일 드립이 오셨었군요.

    그래도 정신 못차리면 써먹으려고 마크 세븐은 아껴(?)두고 있었는데, 몇 달 지난 포스팅에 딴지 건 것 치곤 뒤끝이 없다 싶었더니 이미 여기서 발렸던거군요..

    1. 보니까 이곳저곳에 드립쳐놨더군요. 하여간 우습지도 않은 일입니다.

      NOT DiGITAL

  5. 뭐야 ㅋㅋ 이 병신은 ㅋㅋㅋ 완전 병신일세 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 영어 좆도 못하는놈이 ㅋㅋ 어디서 번역을 운운하고 자빠졌냐 ㅋㅋㅋ 나야말로 덕분에 영어 못하는놈이 영어 하는척 깝치는 모습 재밌게 봤다 ^^ 병신새끼 ㅋㅋㅋㅋ

  6. 미국가서 마하라고 백날 발음해봐라 ㅋㅋㅋ 하여튼 꼭 조또모르는 새끼가 이렇게 지랄이에요 ㅋㅋㅋ

    1. 상병신 초과인증.

      정신승리놀이는 자기 안방에서나 하는 건데.

    2. 다른 컴퓨터 쓰면 모를 줄 아냐? 이 국민대 병신아? ㅋㅋㅋ

      NOT DiGITAL

    3. 번역을 미국사람 ‘들려’줄라고 하우? 한국사람 보라고 하는거지.
      굳이 미국식 발음으로 적겠다면 미사일 아니죠. 미쓸.

  7. 난 당신이 목을 꺾어버리겠다고 나에게 한 줄 알았습니다. 그래서 욕을 한건데 포스트를 다시 보니 저에게 한 말이 아니네요. 좀 무안하네요. 제가 잘못알고 실수했습니다. 먼저 욕한거 사과드립니다. 번역자에게 한말을 저에게 한 말인줄 알고 먼저 욕을 했네요.

  8. 그점 미안하게 되었습니다. 더이상 이 블로그에 올 일 없을겁니다. 실수로 욕 먼저한거 미안합니다.

답글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다.